第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(20)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(20)   
Mademoselle Cocotte


——————————【20】—————————————————
 
  « Les  gens  du  pays  la  considéraient  comme  un
phénomène;  jamais  on  n' avait  vu  pareille  chose. 
Le  vétérinaore  n' y  comprenait  rien.  
  « Quand  elle  était  rentrée,  le  soir,  en  son  écurie,
la  foule  des  chiens  faisait  le  siège  de  la  propriété.  
 

...——————————(訳)—————————————————

土地の人たちはこの犬を異常な犬だと思うようになりま
した: 嘗てこんなことを見たことがなかったのです.
 獣医もこれについてはさっぱりわかりませんでした
  「夜にこの犬が厩舎に帰って来ると、雄犬たちが宅地
を取囲むのでした.

 

..——————————《語句》————————————————

phénomène:(m) ① 現象;❷ 異常なこと、異常な者、
              ここでは異常な犬      
vétérinaore:獣医          
écurie:(f) 厩舎、馬小屋       
foule:[フール](f) 群衆、群れ          
propriété:(f) 敷地、所有地             
faisait le siège:(半過去3単)(犬の群れが主語だが単数)
    <faire le siège de ~ / ~を包囲する