第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(19)(モーパッサン作品集より)

 
ココット嬢(19)   
Mademoselle Cocotte


——————————【19】—————————————————

  Elle  les  promenait  par  les  routes  en  des  courses
interminables,  et  quand  elle  s' arrêtait  pour  se  repo-
ser  sur  l' herbe,  ils  faisaient  cercle  autour  d' elle  et
la  contemplaient  la  langue  tirée. 


...——————————(訳)—————————————————

 雌犬は彼らを散歩させました.あちこちの往来を旅程
に際限なく歩かせ、そして彼女が止まって草むらで休息
を取ると男の犬たちは彼女の回りを取囲み舌を出して
この女の犬を眺めるのでした.

 

..——————————《語句》————————————————
               
route:(f) 往来、道路、街道、本線、主要道路 
interminable:(形) 果てしない、限りのない、
   conversation interminable / きりのない会話
en des courses interminables:際限のない行程で
langue:(f) 舌      
tiré(e):(形) 引っぱられた;
     ここでは口から「引き出された」 
la langue tirée:舌を出して
   名詞句ですが、動詞が消滅した分詞節で
   la langueは主節とは別主語.


..——————————≪試験≫————————————————

(1)la contemplaient のla は何ですか?
(2)la langue の la は何ですか?

..——————————≪解答≫————————————————

(1)彼女(雌犬、ココット)
(2)定冠詞女性形

..——————————≪合格証書≫————————————————

おめでとうございます.ゴタぴょんフランス語
ココット検定1級合格!ただしここだけの話.
よそで言わないで!