ココット嬢(18)
Mademoselle Cocotte
——————————【18】—————————————————
Elle leur partageait ses faveurs avec une indifférence
de fille, semblait au mieux avec tous, traînait der-
rière elle une vraie meute composée de modèles
les plus différents de la race aboyante, les uns
gros comme le poing, les autres grands comme
des ânes.
...——————————(訳)—————————————————
雌犬は手当り次第、娼婦のように雄犬たちに多い場合に
はすべての雄犬たちに愛想を振りまいた.そして自分の
後ろに実際に雄犬の群れを連れ回っていたようだった.
その群れには、全く様々なタイプの、吠える種類の犬が
いて、小さな握りこぶしほどの犬もいれば、ロバほどの
大きな犬もいました.
———————————《語句》————————————————
partageait:(半過去3単)
< partager (他) 分ける、分割する
faveur:[ファヴール](f) (特別の)はからい、恩恵、
好意、優遇
indifférence:[アンディフェラーンス](f) 無関心
avec indifférence:気にかけることなく
無関心の呈で、平然と
avec une indifférence:無差別に、区別をつけず、
= indifféremment 手当り次第
fille:(f) [古風] 娼婦、売春婦
au mieux:多い場合には
avec tous:全部(の雄犬)と
au mieux avec tous:場合によれば、その全部の男たちと
traînait:(半過去3単) < traîner (他) (人を)連れまわる
vrai(e):(形) 本当の、真の、正しい
meute:[ムート](f) ①猟犬の群れ;
❷(つきまとう)一味、連中
meute composée de:~から成る群れ
modèle:(m) タイプ、型、形式
race:(f) 種、品種
aboyant(e):(形、p.pré) 吠える、
< aboyer (自)(犬が)吠える、唸る
poing:(m) 握りこぶし、げんこつ
âne:(m) ろば