第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(14)(モーパッサン作品集より)

 
ココット嬢(14)   
Mademoselle Cocotte


——————————【14】—————————————————

Aussitôt  elle  remua  la  queue,   se  sentant  accueillie,
adoptée,   et  au  lieu  de  rester  dans  les  mollets  de 
son  nouveau  maître,  elle  se  mit  à  courir  devant  lui.


...——————————(訳)—————————————————

自分が家族として迎え入れられたと感じ取ると、すぐに
その犬は尻尾を振った.そしてこの新しい主人のふくら
はぎの中でいつまでもいる代わりに、犬は主人の前を走
り始めた.


    
———————————《語句》————————————————
              
aussitôt:(副) 直ちに、すぐ、即刻      
remua:(3単単純過去)< remuer [ルミュエ](他)
      かき回す、かき混ぜる;
   (体の一部を)動かす
   Le chien remue joyeusement la queue. / 
      犬はうれしそうに尾を振っている.    
se sentant:(p.pré) < se sentir (pr) 
   [se sentir + 属詞] 自分を~だと感じる  
accueillie:(p.passé/f) 
   < accueillir (他)(人を)迎え入れる
   se sentant accueillie / 自分が迎え入れられたと感じて 
adoptée:(p.paasé/f) < adopter (他) 養子にする
      se sentant accueillie, adoptée /  自分が迎え入れられ
   て家族にしてもらえたと感じて
au lieu de + 名詞:~の代わりに、  
au lieu de + 不定詞:~する代わりに
rester:(自) とどまる、居残る    
mollet:(m) ふくらはぎ   
maître:[メートル](m) 主人、女主人はmaîtresse [メトレス]