第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(10)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(10)   
Mademoselle Cocotte


——————————【10】——————————————————

  «  Il  voulait  chasser  ce  squelette  de  bête  et  cria:
 “ Va- t'en. Veux- tu  bien  te  sauver !   Hou !  Hou ! ” 
Elle  s' éloigna  de  quelques  pas  et  se  planta  sur son
derrière,  attendant; puis,  dès  que  le  cocher  se  remit
en  marche,  elle  repartit  derrière lui.  » 

——————————(訳)—————————————————

「彼はこの骸骨みたいな動物を追い払おうとして、叫び
ました.「あっちへ行け!さっさと行け!ほらほら!
犬は数歩遠ざかりました.そして彼の後ろに、待つ仕草
で突っ立ちました;それからフランソワが歩きはじめる
とまたすぐに彼のあとを再びつけ始めました.


    
——————————《語句》————————————————
          
chasser:(他) 追い払う.
squelette:(m) 骸骨、骨、骨格  
bête:(f) (人間以外の) 動物  
cria:(単純過去3単) < crier (自) 叫ぶ、大声を出す 
Va-t'en!:(命令2単) あっちへ行け!<s'en aller 立ち去る
   日本語の「あっちへ」というのは、具体的な場所
   を言っているのではないので、あっちへを足して
   訳してもいいと思います.「離れろ」という言外の
   意味はあります.s'en aller にぴったりかと思います.   
te sauver!:(命令2単) さっさと行け!
   <se sauver (pr) 逃げ出す、(話) 急いで立ち去る
Hou !  Hou ! ”:やいやい、おいこら 
s'éloigna:(pr単純過去3単) 遠ざかった
s'éloigner:(pr) (de から) 遠ざかる
éloigner:[エロワニエ](他)(de から) 遠ざける    
pas:(m) 歩、歩み   
se planta:(pr3単単純過去) <se planter 立ちつくす、
   突っ立ったままになる    
attendant;(現在分詞) < attendre (他) 待つ
dès que:~するとすぐに   
cocher:(m) (馬車の) 御者、つまりフランソワ  
se remit en marche:(pr単純過去3単) 
   < se remettre en marche (辞書不掲載)
      se remettre en route  出発する
   se remettre en colère  腹を立てる
      se remettre en sueur  汗びっしょりになる
   などから類推して
      se remettre en marche  歩き始める
repartit:(単純過去3単) <repartir (自) 再び出発する
   再び始める