第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

語学学習日記(フランス語学習)『最後の授業』(27) ドーデ短編集より


最後の授業(27)
 
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien


————————— 【27】————————————————
  
  De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus*¹  
ma page, je voyais M. Hamel immobile*²  dans sa chaire et
fixant*³   les objets autour de lui,  comme s'il avait voulu
emporter*⁴  dans son regard toute sa petite maison d'école*⁵ ...


—————————— (訳)—————————————————

 時々、(書き物をしている)ページから目を上げたとき、
私は、アメル先生が椅子に座り込んで微動だにせず、周囲
にある諸物をじっと見詰めていた姿が視線に入った.まる
で先生は小さな校舎全体を、ご自分の目に入れて持って帰
りたいとでも言った風だった...


—————————— 《語彙》———————————————
                
*1) de dessus: (前置詞句) 上から
*2) immobile:[イモビル] (形) 動かない、不動の 
*3) fixant:(現在分詞) 見詰めながら、<fixer (他) 見詰める
   voir + 目的語 + 属詞 [関係詞節、現在分詞など]
    ~(目的語)が属詞(…しているのを)見る、
             (…しているのが)見える 
  *この場合のvoir は「見る」という意味は弱まり、
   「~の姿が目に入る、見える」となります.
    つまり、「見る」という積極的な行為ではなく
   「見える、目に入る」という受動的な状態を意味します.        
*4) emporter:(他) 運び去る、持って行く           
*5) toute sa petite maison d'école:彼の小さな校舎全体を