最後の授業(27)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien
————————— 【27】————————————————
De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus*¹
ma page, je voyais M. Hamel immobile*² dans sa chaire et
fixant*³ les objets autour de lui, comme s'il avait voulu
emporter*⁴ dans son regard toute sa petite maison d'école*⁵ ...
—————————— (訳)—————————————————
時々、(書き物をしている)ページから目を上げたとき、
私は、アメル先生が椅子に座り込んで微動だにせず、周囲
にある諸物をじっと見詰めていた姿が視線に入った.まる
で先生は小さな校舎全体を、ご自分の目に入れて持って帰
りたいとでも言った風だった...
—————————— 《語彙》———————————————
*1) de dessus: (前置詞句) 上から
*2) immobile:[イモビル] (形) 動かない、不動の
*3) fixant:(現在分詞) 見詰めながら、<fixer (他) 見詰める
voir + 目的語 + 属詞 [関係詞節、現在分詞など]
~(目的語)が属詞(…しているのを)見る、
(…しているのが)見える
*この場合のvoir は「見る」という意味は弱まり、
「~の姿が目に入る、見える」となります.
つまり、「見る」という積極的な行為ではなく
「見える、目に入る」という受動的な状態を意味します.
*4) emporter:(他) 運び去る、持って行く
*5) toute sa petite maison d'école:彼の小さな校舎全体を