第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

語学学習日記(フランス語学習)『最後の授業』(11)ドーデ短編集より


最後の授業(11)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien


 ———————— 【11】———————————————

  Pendant  que  je  m'étonnais  de*¹   tout  cela,  
M. Hamel  était monté*²   dans  sa  chaire*³,  et  
de la même  voix  douce et  grave dont  il  m'avait  
reçu,  il  nous  dit;  « Mes  enfants,   c'est  la  
dernière  fois   que  je  vous  fais  la classe. »  
L'ordre*⁴ est  venu  de  Berlin*⁵ de*⁶ ne  plus  
enseigner   que   l'allemand   dans   les  écoles  
de   l'Alsace    et   de  la  Lorraine ...»

—————————— (訳)———————————————

こうしたことを不思議に思っている間に、アメル先生
は教壇に上っていました.そしてさっき私を迎えた同
じ優しい威厳のある声で、私たちに言いました;
 「諸君、きょうこれが私がする最後の授業になります.
ベルリンから命令が来まして、アルザスとロレーヌの学
校では、もはやドイツ語しか教えてはいけないことにな
ったのです...」


—————————— 《語句》———————————————

*1) m'étonnais de ~:(半過去1単) 
     <s'étonner de ~ ~に驚く、不思議に思う. 
      s'étonner de ~:(事の異常など)に驚く、
                     ~を不思議がる
     surprendre:不意に驚かされるような場合に用いる.    
*2) était monté:(大過去)
       <monter (上る);過去の2つの動作の関係を、
       「大過去」と「過去」を使って示しています.
       「私が不思議に思っている(過去)」間に、
        気がついてみると「すでに先生が教壇に上っていた
    (大過去)」
    pendant que 以外にも、quand,  loraque,  après que 
        などを使った場合にも大過去が用いられたりします.
*3) chaire:(f) 教壇、講壇、教説壇  
*4) ordre:(m) 命令、
        [l'ordre de + 不定詞 ~するようにとの命令]
        Je lui ai donné l'ordre de partir immédiatement.
        私は彼(女)にすぐに出かけるよう命じた.
    J'ai l'ordre de rester ici. / 
    私はここにとどまるよう命じられている. 
*5) Berlin: [発音:ベルラン]  ドイツの首都、当時総統官邸が
        あった場所.
*6) de:先行するordre に続く不定詞の導入辞、 
        est venu de Berlin に遮られ分かりにくいが、
        l'ordre de ne plus enseigner que l'allemand. (もうドイ
    ツ語しか教えてはいけないという命令)
    分かりやすい語順にすると
      L'ordre de ne plus enseigner que l'allemand 
         est venu de Berlin
        ですが、頭でっかちなので、先に「来た」と
         言ってから命令の内容を伝えています.
         基本的に大事な要件は、印象を残すため、
         なるべく文の終わりにもっていきます.         
         ここでは「ベルリンから来た」という情報は
         重要ではなく
      「ドイツ語しか教えてはいけない」
         という情報が重要なので
     うしろ回しにされています.
         後置文とか転位文とか、外置文
     とか呼ばれ方は様々です.不定詞句だけではなく、
         本来主語側につくべき前置詞句がしばしば定動詞を
         通り越して文末に来ることがあります.
         この日記では外置構文(extra position)とよび
         ましょう.