第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

語学学習日記(フランス語学習)『最後の授業』(5) ドーデ短編集より


最後の授業(5)
 LA DERNIÈRE CLASSE
 Récit d'un petit alsacien


——————————— 【5】—————————————————

  D'ordinaire*¹,  au  commencement  de  la  classe,  il  se  faisait*²
un*³  grand  tapage   qu'on  entendait   jusque  dans  la  rue,   les
pupitres*⁴  ouverts,   fermés,   les  leçon  qu'on  répétait  très  haut
tous   ensemble   en   se  bouchant*⁵   les   oreilles   pour  mieux 
apprendre,   et  la  grosse  règle  du  maître   qui  tapait  sur  les
table:
  ≪Un peu de silence !≫
     
——————————— (訳)—————————————————
  
 いつもは、授業が始まる時は、机の天扉を開け閉めする音や
しっかり覚えるため、耳をすさぎながらみんなで大きな声を出
して読むその日の授業の日課、そして「もっと静かに!」
と机を叩く先生の大きな定規の音が道路まで聞こえてくるのだ
った.

  
——————————— 《語句》—————————————————

*1)  d'ordinaire   いつもは
*2)  il se faisait   faisait の発音注意、
        s で始まる音節の前でfai は[fə]
    se faire が非人称的に用いられると「起こる、生じる」
     il は仮主語、意味上の主語はun grand tapage
*3)  un grand tapage:名詞が形容詞を伴って「ある状態」を意味
     する時には一般に不定冠詞をとる.
      Ex. Un violent vent  激しい風
     une riche moisson.  豊作
     tapage (m) 大騒ぎ、喧噪、<tapager (自) 大騒ぎする
*4)  pupitre (m) 教室の机
          (天板が向こう側の蝶番で手前で上下に開く)
*5)  se bouchant  耳を塞いで、s
        e boucher は「自分の体の一部を塞ぐ」
    se coucher les yeux 目をふさぐ、
        se coucher les oreilles 耳をふさぐ