第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(47)(モーパッサン作品集より)

 
ココット嬢(47)   
Mademoiselle Cocotte


——————————【47】——————————————

Elle  essaya  d' abord  de  nager,   comme  elle  faisait
lorsqu' on  la  baignait,   mais  sa  tête,  entraînée  par
la  pierre,  plongeait  coup  sur  coup;  et  elle  jetait
à  son  maître  des  regards  éperdus,  des  regards  hu-
mains,   en  se  débattant  comme  une  personne  qui
se  noie. 


.——————————(訳)————————————————

ココットは、水に浸けられたときにするように、まず泳
ごうと試みました.しかし頭部は石で引き込まれ、徐々
に沈んでいきました.ココットは半狂乱になった視線を
主人のフランソワに投げかけました.もがき苦しむ視線
でした.それは溺れる人とおなじものでした.

 

.——————————《語句》———————————————
                  
entraînée:(p.passé/f) <entraîner (他) 引張って行く、
   引きずる、連れて行く    
plongeait:(半過去3単)<plonger (他) (液体に)つける
    沈める  
coup sur coup:続けざまに、次第に     
éperdu(e):(形) [de で]狂ったようになった、
   無我夢中になった、
   être éperdu de douleur / 
   悲しみで狂ったようになっている      
regard:(m) 視線、注目;
   jeter un regard sur qn / ~に視線を投じる  
humain(e):[ユマン、ユメヌ](形) 人間の    
en se débattant:(ジェロンディフ) < se débattre もがく、
    じたばたする、格闘する 
se noyer:溺れる、溺死する.