第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(46)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(46)   
Mademoiselle Cocotte


——————————【46】——————————————

  « Dix  fois  il  la  voulut  jeter,  et  toujours  le  cœur
lui  manquait.
  « Mais  brusquement  il  se  décida,  et  de  toute  sa 
force  il  la  lança  le  plus  loin  possible.  » 

 

.——————————(訳)————————————————

  すでに10回に渡り、彼は犬を投げ込もうとしたが、
毎回、心が挫けた.
  しかし突如彼は意を決して、力の及ぶ限りココットを
思い切り遠くへ投げ放った.


.——————————《語句》———————————————
               
manquait:(半過去3単) <manquer (他)~に欠ける
     ここでは「ままならない」「いうことがきかない」   
     Le cœur lui manquait. / 彼の心はままならなかった.