第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(29)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(29)   
Mademoselle Cocotte


——————————【29】——————————————

Elle  avait  engraissé  tout  d' un coup  et  elle  marchait  
maintenant  avec  peine,  les  pattes  écartées  à  la  façon  
des  gens  trop  gros,  la  gueule  ouverte  pour  souffler,  
exténuée  aussitôt  qu' elle  avait  essayé  de  courir.


..——————————(訳)—————————————————

 雌犬は忽ち肥満してしまい、もはや歩くのさえ、やっ
とのことで、その歩きぶりは四肢を広げ、大男が歩くよ
うなしぐさで、その口は息を吐くため開いていた.


.——————————《語句》————————————————
        
engraissé:(p.passé) 
     < engraisser (他) 太らせる、肥育する      
tout d'un coup:突然  
avec peine:かろうじて、やっとのことで、苦労して
écartées:(p.passeé) 
    < écarter (他) 開ける、広げる、かき分ける  
gueule:[グール](f) (獣・魚の)口、
       (人間の)口【普通はbouche】、顔、面(つら) 
la gueule ouverte pour souffler:現在分詞はないが、étant 
    が脱落した分詞節;
     la gueule étant ouverte pour souffler
    (ぜいぜい喘いで口を開けたままだった)  
souffler:息を吐く、吹く、苦しそうに息をする  
exténuée:(p.passé/f) < exténuer (他) くたびれさせる 
aussitôt que:~するとすぐに
essayer de + 不定詞:~しようと試みる、努める
aussitôt qu'elle avait essayé de courir:
    走ろうでもすると忽ち
exténuée aussitôt qu'elle avait essayé de courir:
        走ろうなどするとたちどころにばて果てた
       la gueule で省略されていたétant はここでも
    陰で働いている;
      étant exténuée aussitôt qu'elle ~