第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(43)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(43)   
Mademoiselle Cocotte


——————————【43】——————————————

  « Mais  une  horloge  voisine  sonna  six  heures.  
Il  ne  fallait  plus  hésiter.  Il  ouvrit  la  porte:
 “ Viens ”, dit- il.  La  bête  remua  la  queue,  com-
prenant  qu' on  allait  sortir.
 »
  
.——————————(訳)————————————————

  しかし近くの時計が6時を打ち鳴らした.
もうぐずぐずできませんでした.フランソワは門扉を開
けました:
 「さあおいで」彼は言いました.犬は出かけるのだと
理解して尻尾を振り回しました.
た.

.——————————《語句》———————————————
                           
remua:(単純過去3単) < remuer (他) かき回す