第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(31)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(31)   
Mademoiselle Cocotte


——————————【31】——————————————

«  François,  après  avoir  choisi  celui  qu' il  laissait
pour  « passer  son  lait »,  ramassait  les  autres  dans
son  tablier  d' écurie  et  allait,  sans  apitoiement,  les  
jeter  à  la  rivière. 

..——————————(訳)—————————————————

 フランソワは乳の排出用の子犬を1匹選んで、他の
すべての子犬を厩舎用の前掛けに集めて包み、可哀そう
とも思わず、子犬たちを川へ投げ捨てに行くのであった.


.——————————《語句》————————————————
              
après:(前) ~の後で       
écurie:[エキュリ](f) 厩舎、馬小屋
tablier:[タブリエ](m) エプロン、前掛け、上っ張り
tablier d'écurie:厩舎用の前掛け          
apitoiement:[アピトワマン](m) 哀れみ、同情