第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(11)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(11)   
Mademoselle Cocotte


——————————【11】——————————————————

«  Il  fit  semblant  de  ramasser  des  pierres.
L' animal  s' enfuit  un  peu  plus  loin  avec  un  grand
ballottement  de  ses  mamelles  flasques; mais  il  re-
vint  aussitôt  que  l' homme  eut  tourné  le  dos.


——————————(訳)—————————————————

「彼は石を拾うふりをしました.すると犬はたるんだ乳
房を大きく揺らしながら、あと少しだけ遠くへ逃げまし
た; しかし犬は、フランソワが向こう向きになったと
たんに、またやって来るのでした.


    
——————————《語句》————————————————

 * 既出単語であっても何度でも出しておきます.お気軽に
学習参加して下さい.          

fit:(単純過去3単) < faire       
semblant:(m) 外観、見かけ
faire semblant de + 不定詞:~するふりをする           
ramasser:(他) 拾う、集める、拾い集める       
s'enfuit:(pr単純過去3単) (直現3単と同形)  
s'enfuir:(pr直現3単) 逃げる、逃げ去る     
ballottement:(m) 動揺      
mamelle:(f) 乳房  
flasque:(形) やわらかい、ぶよぶよした、たるんだ   
vint:  
aussitôt que:~するとすぐに   
eut tourné le dos:(前過去3単)(彼が)背中を向けると
aussitôt que l'homme eut tourné le dos
   男が向こう向きになったと