最後の授業(32)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien
————————— 【32】————————————————
Tout à coup l'horloge de l'église sonna midi, puis
l'Angelus. Au même moment, les trompettes des
Prussiens qui revenaient de lexercice éclatèrent sous
nos fenêtres...M. Hamel se leva, tout pâle, dans
sa chaire. Jamais il ne m'avait paru si grand.
≪Mes amis, dit-il, mes amis, je...je...≫
Mais quelque chose l'étouffait. Il ne pouvait pas
achever sa phrase.
—————————— (訳)—————————————————
突然教会の時計が正午を打ち鳴らした.次いでアンジェ
ラスの鐘がなった.それと同時に演習から帰ってきたプロ
シア軍のトランペットが、私たちの教室の下で鳴り響きま
した...アメル先生は真っ青な顔になって教壇に立ち上が
りました.先生がこんなに大きく見えたことはありません
でした.
「諸君」、と先生は言いました.「私は...私は...」
しかし何かが先生の声を詰まらせていました.先生は言葉を
言い終えることができませんでした.
—————————— 《語彙》———————————————
Angelus:(ラテン語) <Angélus:(フランス語) [アンジェリュース]
ラテン語式に読むと[アンゲルス]
お告げの祈り(午前6時、正午、午後6時3回行なう)
アンジェラス(お告げの鐘)(お告げの時を知らせる)
réciter l'Angélus お告げの祈りを唱える
éclatèrent:(単純過去3複) <éclater (自)❶(突然)鳴り響く、
❷破裂する、本文では❶の意味
chaire:(f) 教壇
étouffait:(半過去3単) <étouffer (自/他) 窒息する、窒息させる