第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ボヴァリー夫人(1)(ギュスターヴ・フローベール)

 
Gustave Flaubert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人


ボヴァリー夫人(1)


———————————【1】—————————————————

PREMIÈRE PARTIE
            I

  Nous  étions  à  l'Étude,  quand  le  Proviseur  entra,
suivi  d'un  nouveau  habillé  en  bourgeois  et  d'un
garçon  de  classe   qui  portait  un  grand  pupitre.
Ceux  qui  dormaient  se  réveillèrent,  et  chacun  se
leva  comme  surpris  dans  son  travail.   

 

.———————————(訳)—————————————————

 私たちの学習中に、校長先生が入ってきました.続い
て私服姿の新人と大きな机を持った小使いさんが入って
きた.居眠りしていた人たちは目が覚めた.各々、不意
を突かれたかのように、学習を置いて起立した.

 

————————————《語句》————————————————

étude:(f) 勉強、学習、学校教育、学業、課程、練習        
proviseur:[プロヴィズール](m) 高校(lycée)の校長  
suivi:(3単単純過去) 
   < suivre (他) (の)後についてくる、ついて行く    
pupitre:(m) 教室机        
se réveillèrent:(単純過去3複) 
      < se réveiller (pr) 目が覚める     
en bourgeois:私服を着て       
garçon de classe:(辞書不掲載)→他のgarçon de ~ から
   類推すると、「学校用務員」か.
   一方、用務員を逆引きすると:homme de service 
      garçon de bureau:(事務所の)下働き、小使い
      garçon de courses:使い走り
      garçon de laboratoire:実験室の助手
surpris(e):(形) 不意を突かれた、驚いた
comme surpris:不意を突かれたかのように