第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ボヴァリー夫人(5)(ギュスターヴ・フローベール)


Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人


ボヴァリー夫人(5)

       
———————————【5】—————————————————
       
Ses  jambes,   en  bas  bleus,   sortaient  d'un  pantalon 
jaunâtre  très  tiré  par  les  bretelles. Il  était  chaussé
de  souliers  forts,  mal  cirés,  garnis  de  clous.     

 

———————————(訳)—————————————————

青い色の靴下をはいた彼の両脚はサスペンダーで強く引
っぱられた黄ばんだズボンから飛び出していた.履いて
いた靴は頑強そうだったがワックスがちゃんとかかって
いなかったし、鋲打ちがされていた.

 

———————————《語句》————————————————
                                           
Ses jambes, en bas bleus:彼の両脚は下が青色で→
   青い色の靴下をはいた彼の両脚は   
jaunâtre:[ジョナートル](形) 黄色っぽい、黄ばんだ 
un pantalon:英語はズボンは複数にするがフランス語 
   は普通は単数で用いる. 
bretelle:[ブレテル](f) つり紐、
        (pl) サスペンダー、ズボンつり     
chaussé:(p.passé) < chausser (他) (履物を)履かせる    
ciré(e):(形) 蝋引きをした、ワックスで磨いた  
garni(e):(形) (de で) 補強された、
    (de を)備えた、(の)ついた    
clou:[クルー](m) 釘、鋲、リベット