第6教室:『ボヴァリー夫人』(只今学習中)/ 過去記事保存中『ココット嬢』『最後の授業』

『ボヴァリー夫人』を読んでフランス語の学習をしましょう.

ココット嬢(37)(モーパッサン作品集より)


ココット嬢(37)   
Mademoiselle Cocotte


——————————【37】——————————————  
   
  « Le  maître,  apitoyé,  n' insista  pas. 
   « Mais  les  chiens  revinrent  bientôt  plus  nom-
breux  et  plus  acharnés  que  jamais.   Et  comme  on
donnait,  un  soir,  un  grand  dîner,  une  poularde
truffée  fut  emportée  par  un  dogue,  au  nez  de  la
cuisinière  qui  n' osa  pas  la  lui  disputer.    » 
 
                    
...—————————— (訳)—————————————————

主人は可哀そうに思って、何も言いませんでした. 
しかし犬たちはすぐに再び、嘗てないほどより多くの数
で、より執拗にやって来たのです.そしてある夜、夜の
宴会を開いた時、トリュフ添えの鶏肉が、女料理人の
眼前で1匹のブルドックに持って行かれてしまいました.
料理人はその犬と争うほどの勇気はありませんでした.


 
.——————————《語句》————————————————
      
apitoyé:[アピトワィエ] (p.passé) < apitoyer (他) 
    apitoyer qn / (人の)哀れみを誘う
insista:(単純過去3単) < insister (自) 
    しつこく言う、くどくど言う      
nombreux(euse):【複数名詞の前または属詞】たくさんの
        多くの
acharné(e):(形) 激しい、執拗な、断固たる  
donnait:(半過去3単) 
    < donner (他) (宴会などを)開く 
grand dîner:食事会、宴会     
poularde:(f) 肥育鶏、雌鶏 
truffée:(p.passé/f) <truffer (他) トリュフを添える.
   truffer une volaille / 鳥の肉にトリュフを添える.
truffe:(f) トリュフ、松露
fut:(単純過去3単) < être 
emportée:(p.passé) <emporter (他) 持って行く、運ぶ
    運び去る   
dogue:[ドッグ](m) ブルドック、番犬   
nez:[ネ](m) 鼻  
cuisinier(ière):(名) 料理人、コック   
osa:(単純過去3単) < oser (他) 
   oser + 不定詞:思い切って~する
              :勇敢にも~する
disputer:(他) 争う、戦う、(人を)叱る